Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

прямо наказание

  • 1 прямо наказание

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > прямо наказание

  • 2 НАКАЗАНИЕ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НАКАЗАНИЕ

  • 3 ПРЯМО

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРЯМО

  • 4 наказание божеское

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание божеское

  • 5 наказание господне

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание господне

  • 6 наказание господнее

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание господнее

  • 7 наказание какое-то

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание какое-то

  • 8 наказание мне

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наказание мне

  • 9 наказание

    Русско-белорусский словарь > наказание

  • 10 наказание

    115 С с. неод. karistus, nuhtlus (ka ülek.); karistamine, nuhtlemine; заслуженное \наказаниее teenitud karistus, уголовное \наказаниее jur. kriminaalkaristus, высшая мера \наказаниея jur. kõrgeim karistusmäär, в \наказаниее karistuseks, назначение \наказаниея jur. karistuse mõistmine, определение \наказаниея jur. karistuse määramine, подвергнуть \наказаниею karistama, подлежит \наказаниею kuulub karistamisele, под страхом \наказаниея karistuse hirmul v kartusel, телесное \наказаниее ihunuhtlus, \наказаниее с кем kõnek. on häda kellega; ‚
    чистое \наказаниее кому, с кем kõnek. igavene nuhtlus

    Русско-эстонский новый словарь > наказание

  • 11 наказание, прямо установленное в законе

    Универсальный русско-английский словарь > наказание, прямо установленное в законе

  • 12 прямо определенное законом наказание

    Diccionario universal ruso-español > прямо определенное законом наказание

  • 13 вот наказание

    тж. просто наказание, сущее наказание, прямо наказание, чистое наказание; наказание господнее (божеское), наказание мне с тобой (с ним, с ней и т. п.)
    разг., неодобр.
    what a nuisance!; you'll (he'll, she'll, etc.) drive me mad! you are (he is, she is, etc.) a perfect nuisance!

    Должно быть, Катя уронила чашку или блюдечко, потому что отец Сисой вдруг плюнул и проговорил сердито: - Чистое наказание с этой девочкой! (А. Чехов, Архиерей) — Katya must have dropped a cup or a saucer, because Father Sisoi spat and said angrily: 'The girl is a perfect nuisance!'

    Русско-английский фразеологический словарь > вот наказание

  • 14 вот наказание

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вот наказание

  • 15 просто наказание

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > просто наказание

  • 16 сущее наказание

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сущее наказание

  • 17 чистое наказание

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание (Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чистое наказание

  • 18 что за наказание

    ПРОСТО( ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ; НАКАЗАНИЕ ГОСПОДНЕ(Е) <БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО>; НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чемall coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome:
    - what a nuisance < a pain (in the neck)>!;
    - (it's) a downright nuisance!;
    - (it's) a real pain (in the neck)!;
    - [in limited contexts] what did I <we> do to deserve this!
         ♦ [Ферапонт:] Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют [ungrammat = ездят] - чистое наказание( Чехов 5). [F:] The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
         ♦ [Манарская:] А ну пусти! [Васенька:] Не пущу. [Макарская:] Я пожалуюсь твоему [отцу], ты достукаешься! [Васенька:] Почему ты кричишь? [Макарская:] Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). [М.:] C'mon, let me go! [V.:] I won't. JM.:] I'll complain to your father You'll get it from him! [V.:] Why are you yelling? [M.:] What did I do to deserve this! (4b).
         ♦ "Служивого нашего ветрел [ungrammat = встретил]? Вот наказание!" (Шолохов 4). [context transl] "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что за наказание

  • 19 Н-21

    ПРОСТО
    ПРЯМО, ВОТ, СУЩЕЕ, ЧИСТОЕ, ЧТО ЗА) НАКАЗАНИЕ
    НАКАЗАНИЕ ГОС-ПОДНЕ(Е) (БОЖЕСКОЕ, КАКОЕ-ТО) НАКАЗАНИЕ МНЕ с кем-чем all coll Interj these forms only fixed WO
    (used to express irritation, anger etc) s.o. or sth. is awfully troublesome
    what a nuisance (a pain (in the neck))!
    (itfs) a downright nuisance! (it's) a real pain (in the neck)! (in limited contexts) what did I
    (Ферапонт:) Пожарные, ваше высокородие, просят, позвольте на реку садом проехать. А то кругом ездиют, ездиют ( ungrammat = ездят) - чистое наказание (Чехов 5). (Е:) The firemen, Your Honor, are asking permission to drive through the garden to the river. Otherwise they have to go round and round-a downright nuisance (5a).
    (Манарская:) А ну пусти! (Васенька:) He пущу. (Манарская:) Я пожалуюсь твоему (отцу), ты достукаешься! (Васенька:) Почему ты кричишь? (Манарская:) Нет, это наказание какое-то (Вампилов 4). (М.:) Стоп, let те go! (V.:) I won't. (М.:) I'll complain to your father You'll get it from him! (V.:) Why are you yelling? (M.:) What did I do to deserve this! (4b).
    Служивого нашего ветрел ( ungrammat = встретил)? Вот наказание!» (Шолохов 4). ( context transl) "Did you meet our old soldier? He's a terror, he is!" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-21

  • 20 просто

    частица
    ••

    просто так — così, semplicemente

    * * *
    1) нар. semplicemente, con semplicità

    он меня принял про́сто — mi ha ricevuto alla buona

    2) сказ. безл.

    это объясняется про́сто — questo si spiega molto semplicemente

    3) част. разг. (совершенно, прямо)

    это про́сто безобразие! — è una vera vergogna / porcheria!

    4) част. разг. ( всего-навсего) soltanto, semplicemente

    ему про́сто нужны деньги — ha semplicemente bisogno di soldi

    5) ( при усилении) veramente, semplicemente, <un vero... m / una vera... f >

    она про́сто прелесть! — lei è semplicemente affascinante!

    он про́сто гений! — è un vero genio!

    * * *
    1. adv
    gener. rusticalmente, scempiamente, sobriamente
    2. part.
    1) gener. semplicemente, inornato, addirittura, all'apostolica, alla buona, alla campagnola, alla campagnuola, in lingua povera, meramente, tour court (напросто)
    2) mus. liseio

    Universale dizionario russo-italiano > просто

См. также в других словарях:

  • ПРЯМО — ПРЯМО, нареч. 1. По прямой линии, в прямом направлении. Идите прямо, потом сверните налево. Тропинка вела всё прямо. «Пашка побежал от крыльца прямо вперед.» Чехов. 2. Непосредственно, минуя промежуточные стадии, пункты. «Отправляю его, моего… …   Толковый словарь Ушакова

  • прямо — ПРЯМО, нареч. 1. По прямой линии, в прямом направлении. Идите прямо, потом сверните налево. Тропинка вела всё прямо. «Пашка побежал от крыльца прямо вперед.» Чехов. 2. Непосредственно, минуя промежуточные стадии, пункты. «Отправляю его, моего… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРЯМО — ПРЯМО, нареч. 1. По прямой линии, в прямом направлении. Идите прямо, потом сверните налево. Тропинка вела всё прямо. «Пашка побежал от крыльца прямо вперед.» Чехов. 2. Непосредственно, минуя промежуточные стадии, пункты. «Отправляю его, моего… …   Толковый словарь Ушакова

  • прямо — ПРЯМО, нареч. 1. По прямой линии, в прямом направлении. Идите прямо, потом сверните налево. Тропинка вела всё прямо. «Пашка побежал от крыльца прямо вперед.» Чехов. 2. Непосредственно, минуя промежуточные стадии, пункты. «Отправляю его, моего… …   Толковый словарь Ушакова

  • НАКАЗАНИЕ — НАКАЗАНИЕ, наказания, ср. 1. Взыскание, налагаемое имеющим право, власть или силу, на того, кто совершил преступление или проступок; кара. Тяжкое наказание. Налагать на кого нибудь наказание. Заслужить наказание. Подвергнуться наказанию за что… …   Толковый словарь Ушакова

  • Наказание — А. Общее понятие о Н.; субъект Н. Наказанием в самом общем смысле называется внешнее последствие, связываемое с нарушением запрета или приказа и составляющее для нарушителя чувствительное зло, принуждение, направленное против его воли. Под это… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Уголовное наказание — Специфичные для российского права характеристики уголовного наказания рассматриваются в статье «Наказание в уголовном праве России». Наказание в уголовном праве  это меры государственного воздействия, применяемые к лицу, совершившему… …   Википедия

  • Физическое наказание — Телесные наказания одна из наиболее древних (наряду со смертной казнью) мер наказания, заключающаяся в причинении наказуемому лицу физической боли или увечья. В частности, телесные наказания уже были известны законам Хаммурапи, широко применялись …   Википедия

  • Дисциплинарное взыскание — наказание, налагаемое без суда, властью начальства. Особенное развитие система Д. взысканий имеет в военной службе. До перехода к постоянным регулярным армиям, карательная деятельность в войсках отправлялась почти исключительно в административном …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ЗЛО — [греч. ἡ κακία, τὸ κακόν, πονηρός, τὸ αἰσχρόν, τὸ φαῦλον; лат. malum], характеристика падшего мира, связанная со способностью разумных существ, одаренных свободой воли, уклоняться от Бога; онтологическая и моральная категория, противоположность… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»